Chat et slang en Coréen : vocabulaire & astuces !

Slang chat

Qu’est-ce que le slang ? Avez-vous déjà essayé de chatter en Coréen ? Vous avez peut-être des amis ou des correspondants avec qui vous échangez régulièrement sur internet. Si vous voulez les épater et leur répondre à la coréenne, j’ai du vocabulaire qui pourrait vous aider !

Je me sens d’humeur 선생님 (seonseang-nim / Madame le professeur) aujourd’hui. Pour répondre à la première question, le slang, c’est un peu ce qu’on appellerait en français de l’argot. Ce sont des mots raccourcis ou à la mode. En voici une petite liste, insultes incluesNous allons nous concentrer sur le chat pour cet article.

Petite remarque avant de commencer

Cet article sera plutôt utile si vous maîtrisez déjà le 한글 (hangul, l’alphabet coréen) et que vous avez au moins un niveau de langue basique. Vous pouvez apprendre le hangul sur le site Yeolshimi. Et pour progresser rapidement, je vous invite à relire mes différentes astuces !

Je vous pose un clip ici, le titre est un mot de slang. Vous pourrez connaître son sens en lisant la suite de l’article !

Plus que du vocabulaire, des abréviations

Plus c’est court, mieux c’est ! Nos amis du pays du matin calme sont de gros flemmards donc ils cherchent à faire court. Comprenez : plutôt que des mots, écrivons des lettres.

Récemment un ami m’a demandé : ㅇㅈㅈㅁㄱㄴㅇㅇ?

Bien sûr, je n’ai rien compris. En réalité, il me demandait si je m’étais bien amusée hier. Je pense qu’il voulait dire : 어제 재밌게 놀았어? (eoje jemikke nolasseo?). Vous remarquerez qu’il y a une faute à 재밌게, mais les coréens écrivent parfois la prononciation orale lorsqu’ils chattent avec leurs amis. L’écriture correcte serait : 어제 재미있게 놀았어? (eoje jemi-ikke nolasseo?).

Revenons à ㅇㅈㅈㅁㄱㄴㅇㅇ? Chaque lettre correspond à la première lettre de chaque syllabe des mots de notre phrase 어제 재밌게 놀았어. Et il y a pas mal de phrases toutes faites que je ne cesse de découvrir lorsque je discute avec mes amis !

Une petite liste de slang, ou une liste de doubles lettres !

Apparemment, répéter la même lettre pour dire quelque chose, c’est pratique.

  • ㄱㄱ ou ㄱㄱㅅ = Go go ! ou Allons-y !
  • ㄴㄴ ou = non
  • ㄷㄷ = 덜덜 j’ai peur
  • = pour exprimer la surprise
  • ㅅㅅ = ^^ content
  • ㅇㅇ  ou = oui / ok
  • ㅇㅋㄷㅋ = 오키도키 oki doki
  • ㅈㅈ ou GG = « good game » / bien joué
  • ㅉㅉ = similaire à l’onomatopée « tss tss » ou « tsk tsk »
  • ㅊㅊ ou ㅊㅋ = 축하 ou 추카 félicitations
  • ㅋㅋ = haha / lol / XD (rire aux éclats)
  • ㅎㅎ = haha / 🙂 (pour quelque chose de drôle, mais un peu moins que ㅋㅋ Exprime plutôt un sourire)
  • ㅌㅌ = 튀어 튀어, fuir, partir
  • ㅇㄷ = 어디 où est-tu ?
  • = maison
  • ㅎㅇ = 하이, bonjour « hi » en anglais
  • ㅂㅂ = 바이바이 « bye bye »
  • ㅠㅠ ou ㅜㅜ = *pleurs* pour quelque chose de triste
  • ㅡㅡ = *pas content*
  • ㄱㄷ = 기다려 ou 기달 attends
  • ㄱㅅ = 감사 merci
  • ㄹㅇ = 리얼 ou 레알 « real » en anglais. Comprenez quelque chose comme « wow, c’est pas de la blague »
  • ㅁㄹ = 몰라 je ne sais pas
  • ㅅㄱ = 수고 bon boulot, bravo pour tes efforts
  • ㅇㅈ = 인정 c’est pas faux (« j’admets », « j’avoue »)
Résultat de recherche d'images pour "c'est pas faux"
Perceval, sors de ce corps
  • ㄴㅈ = 노 잼 ( = contraction de 재미있다) « no jam », pas drôle (ça y est, vous l’avez ?)

Ce que vous attendiez tous, les insultes

A utiliser avec des pincettes ㅋㅋ

  • ㅅㅂ = 시발 connard / merde, putain
  • ㄲㅈ = 꺼져 casse-toi
  • ㅂㅅ = 병신 « mongolien » dans le sens d’idiot, con (note perso : je trouve dommage qu’handicapé se retrouve comme un mot d’insulte mais il faut se rappeler qu’être handicapé est une situation un peu honteuse dans la société coréenne. Avoir à le traduire par mongolien m’attriste aussi que cette insulte existe en français. Pour moi, « con » c’est parfait xD )
  • = un bon gros doigt d’honneur

Cette liste n’est pas exhaustive et il en existe bien d’autres (que je ne connais pas). Je pense malgré tout que vous trouverez les abréviations principales dans ma liste.

En tout cas, je pense que j’ai rempli mon rôle de 선생님 d’un jour. Vous êtes maintenant prêts à épater vos amis coréens sur Kakao Talk !

Vous en avez d’autres ? N’hésitez pas à compléter la liste dans les commentaires !

Rendez-vous sur Hellocoton !

Un brin geek, un brin foodie et très addict au Matcha Latte.
Pourquoi bloguer sur la culture coréenne ? Entre la cuisine ♥, la langue ou les dramas… la liste est longue ! Après deux séjours au pays du matin frais, je partage avec vous mes impressions sur ce qui touche à ce pays~

Vous reprendrez bien un café ?

4 commentaires

    1. Je pense aussi que la traduction n’est pas parfaite mais je pense que tu seras aussi d’accord qu’il n’y a pas de traduction exacte. Chaque langue a ses spécificités et il est difficile de traduire certaines expressions pour en retranscrire tout leur sens. Et plus particulièrement lorsqu’il s’agit d’une insulte ! J’ai déjà entendu des personnes employer ce mot un peu dans le sens de « merde » ou « putain » cependant. Donc oui, pas facile à traduire mais je pense très bien comprendre ce mot, même en n’étant pas coréenne, crois-moi…

      Si tu as une traduction plus correcte, je t’invite à la partager avec nous.

  1. Ton début de réponse est amplement satisfaisant !
    Il n’y a pas de traduction figée car le sens est donné par le contexte.
    C’est le charme et la subtilité de la langue coréenne.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *